Posted in Անգլերեն, Ֆլեշմոբներ

Անլերենի ֆլեշմոբ

Անուն ազգանուն  էլ.հասցե*
Maria Barseghyan maria-barseghyan@mskh.am
Դասարան,  դպրոցի անուն*
4.1 Southern school
Քաղաք, գյուղ, երկիր*
Erevan
Առկա՞ ես սովորում, թե՞ հեռավար*
առկա
հեռավար
I. I.                   Լրացրեք հեռախոսային երկխոսությունը անգլերեն:

Hello, who is speaking?  Պատ. Արամն է խոսում:

Aram, can you join our class tomorrow? We are going to Jrvezh. Պատ. Ի՞նչ եք անելու Ջրվեժում:
We will play with snowballs, sledge down the slopes, and make snowmen. Պատ. Շատ ձյուն կա՞ Ջրվեժում:
Is there a lot of snow in Jrvezh?
Yes, there is a lot of snow in Jrvezh. Պատ. Այո, ես կմիանամ ձեր դասարանին: Ի՞նչ բերեմ իմ հետ: 
Yes, I will join to your class. What should I bring with me?
You can bring your sledge with you. Պատ. Ժամը քանիսի՞ն ենք գնալու:
The bus moves from our schoolyard at 12 o’clock. Պատ. Շատ լավ, կարծում եմ, որ մենք շատ լավ ժամանակ կանցկացնենք այնտեղ (have a very good time): Ցտեսություն, կհանդիպենք վաղը:
Very good, I think we will have a very good time there. Bye, see you tomorrow.
II. What do you like to do in winter when there is a lot of snow outside?
I like to play snowballs.
III. Մաթեմատիկան անգլերեն. ուշադիր ուսումնասիրեք, թե ինչպես են գրում և բանավոր ասում մաթեմատիկական գործողությունները անգլերեն

 2+3=5  2 plus 3 is 5  կամ` 2 and 3 is 5:

6-2=4    6 minus 2 is 4  կամ`  2 from 6 is 4

3×5=15    5 times 3 is 15

15:3=5     15 divided into 3 is 5

Նույն ձևով կատարեք այս գործողությունները՝ անգլերեն բարձրաձայն մտածելով և գրելով

4+3= 7

7-3= 4
7×3= 21
21:3=7
4 plus 3 is 7
7 minus 3 is 4
7 times 3 is 21
21 divided into 3 is 7
Posted in Ռուսերեն

Барекендан

Жили-были на свете муж и жена. Жили они не в ладу, не слишком
любили друг друга.
Муж жену называл дурёхой, жена его обзывала дурнем, и не
прекращалась у них ссора.
Как-то купил муж на рынке несколько десятков килограммов масла
и риса, нанял носильщика и доставил домой.
32
Разозлилась жена на него:
— Небось не веришь, когда тебя дурнем называю, а вот подумай,
зачем нам столько масла и риса? Ты что, поминки по отцу
справлять собираешься или же свадьбу сына играть?
— Слушай, жена, — о каких поминках, о какой свадьбе ты
болтаешь?! Возьми да прибереги — я это купил для Барэкендана.
Успокоилась жена, унесла припасы в чулан.
Время идет. Жена ждёт, ждёт, а Барэкендан всё не приходит. Сидит
она однажды перед дверью и видит: шагает по улице человек, кудато торопится… Присмотрелась она к нему, окликнула его:
— Братец, а братец! Остановись-ка… Остановился прохожий.
— Скажи-ка, братец, не ты ли будешь Барэкендан?
Смекнул прохожий, что у этой женщины не все дома, и подумал:
«Скажу-ка ей, что это я… Посмотрим, что из этого выйдет».
— Правильно, сестрица, я Барэкендан. Хочешь сказать мне чтонибудь?
— А хочу я сказать тебе, что не нанимались мы твоё масло и твой
рис хранить! Хватит с нас, что столько времени хранили… Стыда у
тебя нет, что ли?! Почему не забираешь своё добро?
— Зря, сестрица, ты сердишься — я и пришел за своим добром:
искал ваш дом, всё не мог найти…
— Ну, заходи же, забирай!
Зашёл прохожий, забрал припасы, взвалил себе на спину и пошёл
домой в своё село…
Вскоре вернулся домой муж той женщины, а она ему говорит:
— Да, зашёл сегодня Барэкендан твой. Всучила я ему, наконец, его
добро!
— Какой барэкендан, что за добро?
— Да масло с рисом, что ты принес… Понимаешь, увидела я, как он
по улице идёт, наш дом ищет. Зазвала я его, отругала, заставила
забрать рис да масло.
— Вай, да разрушится дом твой, безмозглая женщина! По какой
дороге он ушёл?
— В-о-о-н по той…
Вскочил муж на коня, поскакал догонять Барэкендана.
Идет Барэкендан по дороге, всё оборачивается. Увидел, что скачет
по дороге верховой и догадался — гонится за ним муж обманутой
женщины.
Поравнялся с ним всадник и говорит:
33
— Добрый день, братец!
— Да будет он добрым для тебя!
— Не обогнал ли тебя недавно один человек?
— Обогнал.
— Нёс он что-нибудь на спине?
— Как же, нёс.
— А… вот его-то мне и надо! Давно ли это было?
— Да уж немало времени прошло.
— А догоню я его, если пущу коня вскачь?
— Где тебе его догнать?! Ты же на коне, а он — пешком… Пока твой
конь четырьмя ногами переберёт — раз… два… три… четыре… — тот
человек на своих двух ногах как засеменит: раз-два, раз-два! Сразу
опередит тебя — только его и видели!..
— Что ж мне делать-то?
— Да только одно и остается: сойди с коня — я за ним присмотрю, —
а сам беги за ним пешком, может, и догонишь.
Растерялся муж дурёхи, оставил коня у прохожего, а сам пустился
бегом догонять вора. А Барэкендан подождал, пока он скрылся из
виду, взвалил ношу на коня, вскочил на него и поскакал.
Бежит по дороге муж дурёхи, бежит и, поняв, что не догнать ему
вора, останавливается, идёт назад. Возвращается и видит, что
потерял и коня…
Вернулся он домой, и снова вспыхнула ссора; муж ругает жену за
масло и рис, та его — за коня.
Так до сих пор и идёт у них перебранка: муж жену называет
дурёхой, та его обзывает дурнем, а Барэкендан слушает да
посмеивается.